Учим испанский с нуля по песням -- урок 1

Учим испанский с нуля по песням -- урок 1  

 

Приветствуем всех заинтересовавшихся!  

 

Итак, начинаем разбор нашей первой песни на испанском языке. Это песня под названием "Esa chica es mía", исполняет её испанский певец Серхио Дальма (Sergio Dalma). Ссылки на эту песню давались в предыдущем выпуске. Серхио Дальма -- каталонец, из автономного региона Испании Каталония. Столица Каталонии -- Барселона. Каталония -- один из самых развитых регионов Испании. Испанский -- родной язык для каталонцев, но он не главный для них. Главными языками в Каталонии традиционно являются каталанский и окситанский (или аранский). Это не варианты испанского языка, а отдельные языки. Поэтому Каталония постоянно предпринимает попытки отделиться от Испании и образовать независимое государство. Пока это у неё не получается. Из-за влияния каталанского и окситанского (аранского) языков испанский язык в Каталонии имеет свои особенности, отличается от классического испанского (кастильского) и образует отдельный вариант испанского языка (каталонский вариант). Серхио Дальма рассматриваемую нами песню поёт на испанском, но в его произношении проявляются эти особенности каталонского варианта испанского языка. Позже мы вкратце остановимся на этих особенностях.  

 

Начнём с припева этой песни. Слова такие:  

 

Esa chica es mía, 

casi, casi mía. 

Está loca por mí, 

pero aún no se fía. 

Esa chica es mía, 

casi, casi mía. 

Está loca por mí 

y por eso ella es mía. 

 

В испанском языке, как и в русском, все слова несут ударение на какой-то гласной. В русском языке ударение на письме не обозначается, а в испанском во многих случаях обозначается -- обычной косой чёрточкой знака ударения. Но в большинстве случаев слова в испанском языке всё же не несут ударения на письме. Позже мы посмотрим, почему слова в испанском языке в некоторых случаях несут ударение на письме, а в других случаях не несут. А пока мы будем выделять ударную гласную подчёркнутым шрифтом. 

 

Люди, чей родной язык -- испанский, в большинстве случаев сразу распознают русскоязычного, говорящего по-испански. Дело в том, что для русского языка характерно произносить чётко и ясно только те из гласных, на которые падает ударение в словах. Например, в слове "молоко" чётко и ясно произносится только последнее "о", потому что на него падает ударение, а оба первых "о" произносятся "смазанно", совсем не как "о" под ударением. Эта привычка сохраняется у русскоязычных и при произнесении испанских слов. Для испаноязычных такая манера -- дикость. Если бы в испанском языке существовало слово "moloko", то испаноязычные произносили бы его так, что все три "o" звучали бы совершенно одинаково, чётко и ясно, как "o" под ударением. Когда русскоязычный произносит слово "каша", чётко и ясно звучит только первая "а", а последняя "а" звучит совсем иначе, "смазанно". Такую манеру "смазывать" безударные гласные при изучении испанского языка необходимо забыть. 

 

Далее. Для русскоязычных характерно чётко произносить согласные, особенно такие звуки, как /б/, /г/, /д/, /р/. В испанском языке эти звуки в большинстве случаев произносятся ослабленно, "смазанно". Например, испаноговорящий на слух не сможет распознать разницы между /б/ и /в/. Скажем, название города Барселона по-испански в большинстве случаев звучит примерно как /вашсэлёна/, то есть в начале произносится звук /в/, а звук /р/ "смазывается". Пишется "Barcelona". Это надо иметь в виду. 

 

Далее. Для русского языка характерно наличие мягких согласных: /ть/, /сь/, /гь/, /кь/. А в испанском языке многие согласные вообще никогда мягко не произносятся -- только твёрдо, даже перед звуком /и/. Например, название города Мадрид по-испански звучит примерно как /мазрыз/, то есть звук /р/ -- твёрдый, а звук /д/ "смазывается". Пишется "Madrid". Но отдельные согласные и в испанском языке могут произноситься мягко. Это тоже необходимо иметь в виду.

 

Итак, начнём разбирать слова припева.

 

Слово "esa" произносится /эса/ и означает эта/та. Вообще в испанском языке понятия "это" и "то" имеют очень строгое разграничение, их нельзя смешивать. Но об этом позже.

 

Слово "chica" произносится /чика/ и означает маленькая/малютка/малышка/девочка/девушка.

 

Слово "es" произносится /эс/ и означает есть/является. В русском языке соответствующий глагол-связка обычно просто опускается. В испанском языке нельзя опускать глаголы в предложениях такого типа.

 

Слово "mía" произносится /миа/ и означает "моя".

 

Значит, вся первая строка припева переводится так: "Эта девушка -- моя" или "Эта девушка является моей".

 

Продолжим в следующем выпуске.

 

 

До встречи!

 

Белинда Тиамоти.

https://tiamoti2.blogspot.com/

https://tiamoti1.blogspot.com/ 

 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Испанский с нуля по песням -- вводный выпуск

Испанский язык